Kayıtlar

Aşağıdaki parçaları ağız, şive, lehçe, argo ve jargon çerçevesinde değerlendiriniz.

Verilen parçalar ağız, şive, lehçe, argo ve jargon örnekleri içeriyor:

 Aşağıdaki parçaları ağız, şive, lehçe, argo ve jargon çerçevesinde değerlendiriniz.
“Vakdı zamanında kövümüzde Âşe deye bi gız vâmış. Bu bi gün bubasına: “Bene Goçâlı’dan toka alıve.” demiş. Bubası da unudug gelmiş.” (Vakti zamanında köyümüzde Ayşe diye bir kız varmış. Bu bir gün ba-basına: “Bana Koçarlı’dan toka alıver.” demiş. Babası da unutup gelmiş.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
“Adamning oz canini ham tikişga tayyar turgan birar narsasi bolişi kerak. (Her insanın canını bile feda edebileceği değerleri olmalı.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
“Netameli Bahri ile arkadaşları karşı tahta perdenin kenarından afili bakışlarla Hasan’ı biraz süzdüler.” (netameli: Tekin olmayan, afili: Kabadayılara yakışır biçimde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
“Call Centera hoş geldiniz. Ben müşteri temsilcisi Ahmet. Size nasıl yardımcı olabilirim?”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atil hirne şitmesir, atta hıvsa şikles mar. (Etil kıyısına gitmeden çizme çıkarılmaz.)

 Verilen parçalar ağız, şive, lehçe, argo ve jargon örnekleri içeriyor:

1. İlk parça ağız ve şive örneğidir. Köyde kullanılan yerel bir ağıza veya şiveye aittir. "Âşe" kelimesi, "Ayşe" olarak standart Türkçede kullanılan kelimenin köy ağzındaki farklı bir söylenişini temsil eder. Ayrıca "bubası" kelimesi, "babası" olarak düzeltilmiş bir ağız özelliği taşır.

2. İkinci parça, standart Türkçeden farklı bir lehçeyi yansıtır. "Tikişga tayyar turgan birar narsasi bolişi kerak" ifadesi, standart Türkçe yerine farklı bir lehçe veya ağızda kullanılan bir ifadeyi içerir.

3. Üçüncü parça argo bir ifade içerir. "Netameli" ve "afili" kelimeleri, günlük konuşmada kullanılan argo terimlerdir. Bu ifade, gayri resmi bir konuşma dilini yansıtır.

4. Dördüncü parça jargon örneğidir. "Call Center" terimi, belirli bir sektöre ait özel bir terimi ifade eder. "Müşteri temsilcisi" ve "yardımcı olabilirim" ifadeleri de belirli bir iş veya meslek grubuna özgüdür.

5. Beşinci parça, ağız ve şive örneklerini içerir. "Atil hirne şitmesir, atta hıvsa şikles mar" ifadesi, bölgesel bir ağıza veya şiveye ait bir atasözünü yansıtır. "Etil kıyısına gitmeden çizme çıkarılmaz" anlamına gelir ve bu ifade yerel bir deyimdir.

Bu örnekler, dilin farklı varyasyonlarını ve kullanım alanlarını göstermektedir. Dil, coğrafi bölgelere, toplumsal gruplara veya özel meslek alanlarına özgü terimler ve ifadelerle zenginleşir.

1 yorum

  1. Bazı sitelere baktım cevapları yanlıştı. Mesela birincisi ağız yerine şive lehçe demişler, sizinki doğru.